葡体主帅:我没看清补时的点球,所以不会对具体判罚发表评论(葡体主帅称未看清补时点球,暂不置评具体判罚)

发布时间:2026-01-01

Translating Chinese message

the

I see the user has posted a Chinese sentence about a sports coach. It looks like it’s a news headline. The head coach is saying they didn't see the stoppage-time penalty clearly and won’t comment on the decision. This likely refers to Sporting CP. The user hasn't explicitly asked for anything, but they might want a translation or a summary. I'll provide a translation and maybe ask if they need more context or a polished paraphrase.Translating and polishing text

be

I’m looking at the Chinese phrase about a stoppage-time penalty. To keep things concise, I should provide a straightforward translation and maybe ask if the user wants additional context. Here’s the translation: "Sporting CP head coach: I didn't clearly see the stoppage-time penalty, so I won't comment on the specific decision." Also, I think a more formal version could be: "葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价判罚。” Keeping it simple is key!

给你一个直译和顺口版:

  • 英文翻译:Sporting CP head coach: I didn’t clearly see the stoppage-time penalty, so I won’t comment on the specific decision.
  • 中文顺口版:葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价具体判罚。

需要我补充比赛背景或当值裁判信息吗?